05 Mag Traduzione Giurata di Documenti per matrimoni fatti in Slovacchia o in Italia
Traduzione Giurata di documenti per matrimoni fatti in Slovacchia o Italia: cos’è e come farla?
Quando un cittadino italiano desidera sposarsi in Slovacchia, oppure un cittadino slovacco intende contrarre matrimonio in Italia, è necessario presentare una serie di documenti ufficiali. Per essere riconosciuti legalmente nei due Paesi, questi documenti devono essere accompagnati da traduzioni giurate realizzate da un traduttore ufficiale.
In questa guida troverai informazioni dettagliate su quali documenti richiedono traduzione giurata a seconda dei diversi casi, sia per matrimoni celebrati in Slovacchia che in Italia.
Cos’è la traduzione giurata e perché è necessaria per il matrimonio
La traduzione giurata è una traduzione ufficiale, eseguita da un traduttore abilitato, che assevera davanti a un pubblico ufficiale (di solito un tribunale) la veridicità del contenuto tradotto. In un contesto matrimoniale internazionale, come quello tra Italia e Slovacchia, la traduzione giurata serve per:
- Garantire il riconoscimento legale dei documenti nei due Stati;
- Evitarne il rifiuto da parte delle autorità civili e religiose;
- Assicurare che le informazioni personali siano comprese e accettate senza ambiguità.
Matrimonio tra cittadino italiano e cittadino slovacco: quali documenti servono con traduzione giurata?
Prima di analizzare l’elenco dei documenti, è importante distinguere tra diverse situazioni anagrafiche e di residenza del cittadino italiano. Le autorità italiane e slovacche, infatti, richiedono documenti differenti a seconda della residenza e dell’iscrizione all’A.I.R.E. (Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero).
Il differenziamento per i matrimoni di italiani in Slovacchia o in Italia con residenza in Slovacchia, è così suddiviso:
- Cittadino italiano residente in Italia;
- Cittadino italiano residente in Slovacchia e iscritto all’A.I.R.E (Anagrafe Italiani Residenti all’Estero);
- Cittadino italiano residente all’estero e iscritto all’A.I.R.E. in altra Circoscrizione consolare, ma non residente in Slovacchia;
- Cittadino italiano residente in Slovacchia e iscritto all’A.I.R.E. che intende sposarsi in Italia con una persona cittadina slovacca.
1. Cittadino italiano residente in Italia che intende sposarsi in Slovacchia
In questo caso, i documenti richiesti con traduzione giurata in lingua slovacca sono:
- Estratto per riassunto dell’atto di nascita;
- Certificato cumulativo di residenza, cittadinanza e stato libero;
- Sentenza di divorzio, se precedentemente sposato e divorziato;
- Certificato di morte del coniuge, se vedovo;
- Certificato di nascita del partner slovacco;
- Documento d’identità valido di entrambi i nubendi.
2. Cittadino italiano residente in Slovacchia e iscritto all’A.I.R.E.
Per i cittadini italiani residenti in Slovacchia e iscritti all’A.I.R.E., i documenti da tradurre in modo giurato sono praticamente gli stessi:
- Estratto per riassunto dell’atto di nascita;
- Certificato cumulativo di residenza, cittadinanza e stato libero;
- Copia della sentenza di divorzio, se divorziato;
- Certificato di morte del coniuge, se vedovo;
- Certificato di nascita del partner slovacco;
- Documento d’identità valido per entrambi.
3. Cittadino italiano residente all’estero, iscritto all’A.I.R.E. in altra Circoscrizione consolare (ma non residente in Slovacchia)
In questa situazione, i documenti con traduzione giurata in slovacco richiesti sono:
- Estratto per riassunto dell’atto di nascita;
- Certificato cumulativo di residenza, cittadinanza e stato libero;
- Copia della sentenza di divorzio, se applicabile;
- Attestato di morte del coniuge, se vedovo;
- Certificato di nascita del partner slovacco;
- Documenti d’identità in corso di validità per entrambi.
Nota importante:
Se il partner slovacco è divorziato, deve obbligatoriamente presentare la copia della sentenza di divorzio passata in giudicato, con relativa traduzione giurata in italiano per uso in Italia, o in slovacco per uso in Slovacchia.
4. Cittadino italiano residente in Slovacchia e iscritto all’A.I.R.E. che intende sposarsi in Italia con cittadino slovacco
In questo scenario, la procedura cambia leggermente. È necessario presentare una richiesta di pubblicazioni di matrimonio all’Ambasciata Italiana di Bratislava. Se il matrimonio sarà religioso, la pubblicazione deve essere richiesta dal parroco della chiesa dove si svolgerà la cerimonia.
Documenti richiesti con traduzione giurata:
- Estratto per riassunto dell’atto di nascita;
- Certificato cumulativo di residenza, cittadinanza e stato libero;
- Se divorziato, atto di matrimonio con annotazione della sentenza di divorzio, rilasciato dal Comune italiano.
Per il partner slovacco:
- Nulla osta al matrimonio, rilasciato dalla Rappresentanza Diplomatica Slovacca;
- Documento d’identità valido.
Dove effettuare la traduzione giurata dei documenti?
Le traduzioni giurate devono essere realizzate da traduttori ufficialmente abilitati, iscritti all’albo dei consulenti tecnici d’ufficio (CTU) del tribunale oppure accreditati presso le rappresentanze diplomatiche. In molti casi è necessario che le traduzioni siano asseverate presso il tribunale italiano o riconosciute dall’ambasciata.
A chi affidarsi per la traduzione giurata di Documenti per matrimoni fatti in Slovacchia o in Italia?
A.Z. Service è ciò che stai cercando. Sono Adriana, interprete e traduttrice iscritta all’albo, abilitata ad eseguire traduzioni giurate/asseverate. Il mio tratto distintivo è la mia professionalità, oltre alla qualità dei miei servizi.
Se hai bisogno di una traduzione giurata dei documenti per sposarti in Italia o in Slovacchia, contattami: ti aiuterò io!
Per rivolgersi a me per le vostre traduzioni in slovacco potrete contattare il numero 340 0744273 oppure scrivere all’indirizzo e-mail info@azservice-translation.com. Altrimenti è possibile compilare il form che si trova in questa pagina.