interprete slovacco

Interprete Slovacco

In questo articolo vogliamo parlare del ruolo dell’interprete slovacco. Come mai, al giorno d’oggi, le lingue straniere giocano un ruolo fondamentale nello sviluppo personale, ma anche delle aziende?

I rapporti commerciali, così come le relazioni interpersonali, a livello internazionale si basano sempre di più sullo scambio di lingue diverse. La conoscenza di almeno un’altra lingua oltre alla nostra lingua madre, è fondamentale per chi desidera ampliare i propri orizzonti e interfacciarsi con nuove realtà.

Tuttavia molto spesso, soprattutto a livello lavorativo, ci si trova ad avere scambi con diversi paesi stranieri, in cui si parlano lingue completamente differenti l’una dall’altra. Anche le aziende di maggiori dimensioni hanno, nel proprio organico, un traduttore o interprete per ogni paese con cui hanno scambi commerciali. Però, il più delle volte, la comunicazione tra le parti avviene tramite lingue ‘’standard’’, come ad esempio l’inglese, il tedesco, lo spagnolo e il francese. Per le altre lingue meno diffuse, si cerca spesso di stabilire un contatto in una lingua conosciuta da ambo le parti, ma ci sono situazioni in cui è importante che vi sia un interprete, per evitare incomprensioni. Questo avviene soprattutto quando devono essere stipulati contratti o azioni commerciali specifiche.

A questo punto non rimane che scoprire insieme la figura dell’interprete slovacco.

 

Interprete slovacco: quali sono i suoi compiti

 

Un servizio di interpretariato, come quello offerto da un interprete slovacco di A.Z. Service sro, ha il compito di convertire un discorso parlato da una lingua all’altra. Questo complesso lavoro comprende molte sfere di competenza. Prima di tutto egli deve ascoltare, comprendere, memorizzare il discorso nella lingua in cui lo sta ascoltando.  Successivamente deve riprodurre correttamente lo stesso messaggio nella lingua di arrivo, adattandolo ai modi di dire e tipologie di espressione della lingua finale.

Si tratta di un servizio che solo interpreti professionali possono svolgere nel migliore dei modi, soprattutto dopo anni di esperienza, avendo ottime conoscenze approfondite di entrambe le lingue. Solitamente l’interprete riporta il discorso nella propria lingua nativa: farà da interprete nella sua lingua madre, quindi lo slovacco.

Ma quando si preferisce un interprete rispetto allo scambio di informazioni in una terza lingua, che non sia né di una né dell’altra parte?

Come accennato, un interprete è spesso assunto in situazioni formali. Può essere il caso di una riunione di confronto tra grandi realtà aziendali. Oppure all’interno della stessa azienda, con filiali in paesi diversi o nel confronto tra direzioni aziendali, quando vengono discussi eventuali contratti o stipulate particolari convenzioni. 

 

Interprete: le diverse tipologie di servizi

 

L’attività dell’interprete slovacco può svolgersi in diverse maniere. Quella classica riguarda la situazione che si svolge di persona: l’interprete slovacco sarà in presenza con entrambe le parti coinvolte nel discorso.

Il contesto più frequente è, tuttavia, quello in cui un interprete è chiamato in servizi di interpretariato tramite piattaforme web, che non prevedono la sua presenza fisica. Le stesse parti, tra l’altro, possono non essere nel medesimo posto. Pensiamo ad una circostanza in cui c’è un dialogo tra una parte italiana e una slovacca, la prima con sede in Italia e la seconda con sede in Slovacchia. In questo caso può avvenire tutto tramite videoconferenza, a tre entrate: la parte italiana, la parte slovacca e l’interprete slovacco.

Lo sviluppo delle comunicazioni via web è di fondamentale importanza nel ruolo svolto dagli interpreti. Questi ultimi possono operare anche per via telefonica, che però è sempre meno diffusa, proprio grazie al crescente utilizzo di videoconferenze.

 

Le diverse tipologie di interpretariato 

 

Esistono diversi tipi di interpretariato, che variano a seconda delle situazioni, su cui ci si deve accordare per dare modo all’interprete assunto di organizzare il lavoro per tempo.

Interpretazione Simultanea: l’interprete slovacco si accomoda in una cabina posizionata in un’altra zona rispetto alle due parti coinvolte nel discorso, oppure esattamente di fianco alla persona a cui deve fornire il servizio. A quest’ultima sussurrerà in tempo reale la traduzione del discorso. E’ proprio la simultaneità la caratteristica di questa tipologia di interpretazione. In questo caso, l’oratore non farà alcuna pausa per dare il tempo all’interprete di comunicare il discorso al proprio cliente.

Interpretazione Consecutiva: prevede che l’oratore faccia delle pause lungo il discorso, molto diffuse e sostanzialmente dopo ogni frase. Questa tipologia di interpretazione non viene usata molto nelle riunioni a livello internazionale, quanto piuttosto nei piccoli consigli aziendali, oppure a livello turistico. Se hai dubbi a riguardo, non esitare a contattare A.Z. Service sro, che sarà lieta di risolvere ogni problematica e proporti il servizio più adatto alle tue esigenze.

 

Interprete slovacco: perché svolge un ruolo essenziale

 

L’interprete svolge un ruolo chiave nell’incontro tra lingue e culture diverse. Egli rappresenta l’anello di congiunzione tra le parti coinvolte, ed ecco perché è fondamentale scegliere un professionista all’altezza di questo compito.

Interpretare in tempo reale una lingua non vuol dire conoscerne solo il vocabolario, o saperla comprendere. Questo lavoro si traduce in due parti, una attiva e una passiva. E’ opportuno capire una lingua e saperla riportare in un’altra. Ne vanno comprese le sfumature, che poi devono essere tradotte simultaneamente in quella che (molto spesso, ma non sempre) è la propria lingua madre.

La capacità sta anche nel conoscere i modi di dire senza fraintenderli. Riportare bene una cosa capita male, o riportare male una cosa capita bene, è un grosso errore non concesso e che può precludere, per esempio, la stipulazione di un contratto importante. L’interprete slovacco, quindi, deve avere approfondite conoscenze sia di slovacco che dell’altra lingua di riferimento. Questo ovviamente oltre al sapersi rapportare con le persone, trovare la giusta comunicazione in maniera veloce e simultanea. Il tutto senza poter avere accesso a fonti per un confronto, né a materiali che possano aiutarlo nella traduzione di cui ha bisogno.

 

Stai cercando servizi personalizzati in base alle tue esigenze? Contattami subito per maggiori informazioni!  

 

 

    Adriana Zbýňová
    info@azservice-translation.com

    Sono un’INTERPRETE e TRADUTTRICE professionista madrelingua SLOVACCA e CECA con esperienza pluriennale nelle TRADUZIONI e INTERPRETARIATO dallo slovacco/ceco all’italiano e viceversa. Ho una laurea in lingua italiana e letteratura e lavoro come interprete e traduttrice free-lance dal 2008. Dal 04.05.2018 sono iscritta nell’albo di traduttori giurati tenuto dal Ministero della Giustizia di Repubblica slovacca, pertanto sono abilitata ad eseguire le traduzioni giurate/asseverate.



    error: Content is protected !!