acquisto immobili italia slovacchia

Acquistare Immobili dall’Italia alla Slovacchia e viceversa

Acquistare Immobili Italia-Slovacchia e viceversa: sai come funziona?

Nel contesto di un mercato immobiliare in continua evoluzione, la compravendita di proprietà tra nazioni diverse richiede un’attenta considerazione degli aspetti legali e delle procedure amministrative coinvolte. Questo articolo si propone di fornire una guida esaustiva su come condurre transazioni immobiliari tra l’Italia e la Slovacchia, evidenziando i requisiti legali e i documenti essenziali, inclusa la traduzione asseverata.

 

Acquistare Immobili Italia-Slovacchia e viceversa

Sempre più persone all’estero sognano di acquistare un immobile tra le meravigliose terre italiane, e si può fare senza problemi. Ovviamente, come qualsiasi altro atto burocratico, è fondamentale prestare attenzione ad una serie di elementi per portare a termine l’acquisto.

Prima di tutto è bene specificare che il soggetto slovacco, che abita dunque in Slovacchia – Paese dell’Unione Europea – è un cittadino comunitario. Pertanto il suo Paese fa parte del SEE, lo Spazio Economico Europeo, che in termini di compravendita di immobili non stabilisce limitazioni.  

Lo stesso vale per il cittadino italiano che desidera acquistare un immobile in Slovacchia. Essendo entrambi Paesi appartenenti all’UE, non sono previste particolari complicazioni. Tuttavia è sempre bene informarsi sui passaggi che portano a finalizzare l’azione di compravendita, specie sulle traduzioni giurate dei documenti da presentare.

Sottolineare la “facilità” di acquisto di un immobile in Italia da parte di un soggetto slovacco, è davvero importante. Questo perché se il soggetto non fosse slovacco ma, per esempio, americano, i limiti sarebbero stati molteplici e l’acquisto dell’immobile davvero complesso.

 

Step By Step: come acquistare immobili Italia-Slovacchia e viceversa

Per semplificare il lungo procedimento che si cela dietro questo genere di atto, proponiamo un elenco step by step dei passaggi principali in un atto di acquisto immobiliare tra Italia e Slovacchia.

  • Scelta dell’Immobile: prima di intraprendere qualsiasi azione, è fondamentale selezionare con attenzione l’immobile oggetto della transazione. Questo include la valutazione dell’ubicazione, delle dimensioni e delle condizioni dell’immobile.
  • Rappresentanza Legale: la presenza di un avvocato italiano esperto in transazioni immobiliari internazionali è fortemente consigliata. Questo professionista supporterà l’acquirente o il venditore nell’adempimento degli obblighi legali.
  • Proposta di acquisto: si tratta di un’offerta irrevocabile all’interno della quale sono inseriti i principali termini della transazione.
  • Contratto preliminare: una volta identificato l’immobile e presentata la proposta di acquisto, le parti coinvolte possono stipulare un accordo preliminare, noto come “contratto di opzione”. Questo documento contiene i dettagli fondamentali dell’accordo, inclusi il prezzo di vendita e le condizioni di pagamento. Rappresenta la base per il contratto definitivo.
  • Traduzione Asseverata: i documenti slovacchi devono essere tradotti in italiano – e viceversa – da un traduttore certificato riconosciuto in Italia/Slovacchia. La traduzione deve essere accompagnata da un’attestazione di veridicità.
  • Atto Notarile: l’atto notarile è il documento legale che conferisce la proprietà. Esso deve essere redatto da un notaio italiano o slovacco, a seconda del Paese in cui si acquista l’immobile, e deve contenere tutti i dettagli dello stesso e delle parti coinvolte.
  • Registrazione Catastale: l’atto notarile deve essere registrato presso l’Ufficio del Catasto italiano o slovacco per garantire il trasferimento formale della proprietà.

 

Traduzione Asseverata: la parte principale in una compravendita tra due Paesi

Inutile dire che la traduzione giurata dell’atto di compravendita di un immobile tra Italia e Slovacchia è indispensabile. Infatti i documenti devono essere presentati nella lingua del Paese in cui si compra l’immobile per essere ritenuti validi. Motivo per cui si ricorre alla cosiddetta traduzione giurata – o asseverata – nonché la traduzione ufficiale di quella precisa documentazione. Ad occuparsi della traduzione giurata deve essere un traduttore ufficiale, iscritto all’albo.

Se hai bisogno di un traduttore esperto che traduca per te i documenti dall’italiano allo slovacco o viceversa, ciò che cerchi è A.Z. Service sro. Sono Adriana, interprete e traduttrice ufficiale, e gestisco una rete di traduttori professionisti riconosciuti che ti aiuteranno ad abbattere le barriere linguistiche, fornendoti traduzioni giurate di qualità.

 

Per rivolgersi a me per le traduzioni in slovacco, potrai contattare il numero 340 0744273 oppure scrivere all’indirizzo e-mail info@azservice-translation.com. Altrimenti è possibile compilare il form che si trova in questa pagina.

 

    Adriana Zbýňová
    info@azservice-translation.com

    Sono un’INTERPRETE e TRADUTTRICE professionista madrelingua SLOVACCA e CECA con esperienza pluriennale nelle TRADUZIONI e INTERPRETARIATO dallo slovacco/ceco all’italiano e viceversa. Ho una laurea in lingua italiana e letteratura e lavoro come interprete e traduttrice free-lance dal 2008. Dal 04.05.2018 sono iscritta nell’albo di traduttori giurati tenuto dal Ministero della Giustizia di Repubblica slovacca, pertanto sono abilitata ad eseguire le traduzioni giurate/asseverate.



    error: Content is protected !!